maandag 5 december 2011

Blaadje wartaal, Lehti simsalabim.

i
ehti
hti
heti
let
loista
lehtii
että
etä
Lehti
lehtiä

-------
oftewel:

ik
was in staat om
de ster
onmiddellijk
laten
glans
woordelijk voor
dat
afgelegen
tijdschrift voor
blad

---------

O nee wacht, 'glans' is niet 'loista'.
Er mist een a.
Anders staat er 'parasiet'. Daar gaat een volgend blog over.
Nou loistaa dan, ook goed.
En het Néderlandse 'glans' betekent dan weer 'eikel' in het Fins.
Da's weer iets anders.

Taal, een machtig mooi ding
Lang leve googletranslate!
En jij ook bedankt Novy
Weet je hoe ze 'wartaal' vertalen?
Precies.
Simsalabim!

liefs van Lehti (blaadje)

Geen opmerkingen: